Maria-sama ga Miteru Novel English Translation

posted on 10 Dec 2006 19:25 by meiji  in BOOK

ช่วงนี้กำลังบ้า Marimite หลังจากดูไปได้ 5 ตอน ไปเจอเวบแปลนิยายเล่ม 1 มาด้วย(แต่แฟนๆMarimite คงรู้กันเป็นชาติแล้ว) >>> http://ziggr.com/mariasama/ นิยาย 1 เล่มไหงกลายมาเป็นอนิเมแค่ 3 ตอนกันล่ะนี่. .. แต่ก็ยังจะอ่านอยู่ดี เพราะนิยายมันให้รายละเอียดเยอะกว่า อยากให้มีใครซื้อลิขสิทธิ์เข้ามาแปลไทยจัง . . . หรือแปลเองซะเลยดีมั้ย 555 แหม . . . ภาษาอังกฤษเราเก่งตายล่ะ :P เหอะๆ แต่อยากลองทำดูเหมือนกันนะ . . .

. . . แวะมาอัพแค่นี้ล่ะค่ะ Gokigenyou

ป.ล. ใครรู้เวบแปล Light Novel เรื่องไหนอีกรบกวนช่วยบอกด้วยนะคะ อยากหาอ่านดู เป็นการฝึกภาษาอังกฤษไปในตัว
ป.ล.2 ดูเรื่องนี้แล้วสงสัยจังว่าคนญี่ปุ่นทั่วๆไปเค้าใช้คำว่า Gokigenyou กันเหรอ? ไม่ค่อยได้ยินคำนี้เลย แล้วอย่างคำเรียกว่า "ซามะ" เนี่ย ปกติจะได้ยินบ่อยในหนังโบราณ แต่คนสามัญชนทั่วไปสมัยนี้มีใช้กันด้วยรึ?หรือใช้กันเฉพาะพวกผู้ดีมีตระกูล?

Comment



smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry

โฆษณาเว็บเพื่อนตัวเองซะเลย: http://yurishimai.exteen.com/
ไม่รู้ว่าเคยเข้าไปดูหรือยัง เว็บนี้มีแปลมาริมิเตะ เป็นภาษาไทยค่ะ
ส่วน Gokigenyou ส่วนใหญ่เห็นแต่พวกผู้ดีอย่างที่ว่านั่นแหละค่ะ นอกนั้นก็เห็นพวกป้าๆใช้ทักทายกันนะ

#1 By joice and bo on 2006-12-10 19:42

ตาม#1กล่าวมานั่นแล..โกคิเก็งโยเป็นภาษาสุภาพมากๆ ไม่ค่อยจะมีใครพูดกัน (แต่เรื่องนี้ไฮโซ ฮ่า)
ส่วนคำว่าซามะก็ด้วย สามัญชนไม่ใช้พูดหรอก...เว้นแต่เรื่องนี้แหละ คงเพราะเคารพนับถือคุณพี่มาก ... อนึ่ง จะเรียกแค่โอเน่ซังมันไม่ได้ใจ~~~ lolz

#2 By toma on 2006-12-10 21:19